Kara no Kyoukai

111631

Autor: Kinoku Nasu

Ilustraciones: Takeshi Takeuchi

Traductor: Nrvnqsr

Formato: PDF


1/ Vista desde lo alto

part1illus_mikiya-fujdsjfoubiru

DESCARGAR


/2 Primera Investigación de Homicidio

Kyoukai_02

DESCARGAR


 3/Sensación de Dolor Persistente

knk3

[Lectura online hasta completar el volúmen]

PRÓLOGO (Trad-Nrvnqsr)

4 pensamientos en “Kara no Kyoukai

  1. Solo digo que “vista desde lo alto” no me agrada demasiado como traducción, prefiero, dejarlo en inglés como “overlooking view” (que si lo usamos como base, su traducción mas literal sería “vista desde el mirador”), aunque no sea la traducción mas literal (que vendría a ser “paisaje a vista de pajaro”, referenciando el tema de “flotar o volar”). Teniendo eso en cuenta el titulo que yo pondría sería… “mirada ignorante”, u otra traducción que he visto por ahi, “visión panorámica”. (es mi opinión y no pretende ser mas que un punto de vista ajeno que vosotros decidís si tenerlo en cuenta)

    Eso si, lo que es inescusable es que traduzcais el subtitulo (que originalmente estaba en inglés) y no tradujerais el titulo en la portada (cuya traducción seria “fronteras de vacio” (“boundary of empiness” en inglés)), ya que hace pensar que el subtitulo es el titulo (y en internet hay mucho ignorante suelto) (y esto si que pido que lo cambieis, para mí es un error grabisimo de edición, lo otro es mas cuestión de gustos)

    (decir que no he leido vuestra versión, por lo que no puedo opinar sobre su traducción, pero tengo bajas espectartivas sobre su calidad (lo cual NO quiere decir que sea necesariamente mala) (tampoco es que pida mucho, ya que bajo el umbral de exigencia a las cosas hechas por fans))

    Me gusta

    • Gracias por la opinión. Pero como tú mismo dices, es cuestión de gustos. Y no pretendo cambiar lo que el traductor ha traducido, yo solo corrijo, la interpretación que él le da se respeta. No cambio nada, puesto que es su punto de vista. 🙂

      Me gusta

      • De todos modos comentale al editor lo del titulo y el subtitulo (parrafo 2), para ver si se puede cambiar (o si le merece la pena), que ahi el traducctor no tiene nada que ver. (y es bastante mas grave que un titulo con multiples traducciones e interpretaciones)

        Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s